Etiqueta: baysan

Albert, Marquis de Malespine. Albertet, Sisteron, Sestaro, Sestairo, Terascon,

Albert,
Marquis de Malespine.


Dona, a vos me coman,
C’ anc res mai
non amei tan.

– Amicx, be vos dic e us man
Qu’ ieu farai vostre
coman.

– Dona, trop mi vai tarzan.
– Amicx, ja no y auretz
dan.

Dona, a la mia fe
Murray, s’ aisi m gayre te.

Amicx, membre vos de me

Qu’ ie us am de cor e de fe.
– Dona,
ayatz en doncx merce!

– Amicx, si aurai ieu be.

Be sui gays
et amoros

Dona, per amor de vos.
– Amicx, lo meu cors joyos
Es
vostres totas sazos.

– Dona, autreyatz lo m vos.
– O ieu, amicx
bels e bos.

Dona, per vos mi cofort,
E ‘n fas chanson e
deport.

– Amicx, jes non avetz tort,
Que be sabetz qu’ ie us am
fort.

– Dona, co er del conort?
– Amicx, bona fe vos port.
Be
soy gueritz ab aitan,

Dona, de pen’ e d’ afan.
– Amicx, sufren,
merceyan

Conqueron li fin aman.
– Dona, trop ai greu al dan.

Amicx, ie us retenc baysan.

Dona, doncx a vos mi ven
De mas
jonchas humilmen.

– Marques, en trop d’ onramen
Cuiatz puiar
veramen.

– Dona, qu’ ie us am finamen!
– Marques, e tu fas no
sen.

Dona, mot ai gran talan
Qu’ ie us tengues a mon
coman.

– Marques, ben m’ iray gardan,
E dizetz folia gran.

Dona, ja no y agras dan.

– Marques, no m’ en plieu en tan.

//

https://portail.biblissima.fr/ark:/43093/pdatafac24f955c36af137d96f62844e7a816d766e471

Albertet (1194-1221)


Autres graphies :

ALBERT OU ALBERTET DE SISTERON

Albertet de Sisteron

Albert de Sestaro (1194-1221)

Albert de Terascon (1194-1221)

Albertet de Sestairo (1194-1221)

Dictionnaire des lettres françaises. Le Moyen Âge, 1992: Albertet (de Sisteron) (Source : Biblissima)

Troubadour. – Fils d’un noble jongleur itinérant nommé Asar (Source : BnF)

Guillem de Cervera, trovador, catalán,

Guillem de Cervera, trovador, catalán,

El trovador catalán Guillem de Cervera nos muestra cómo hablaban por Manresa o Berga en el s.XIII, es evidente que era lengua distinta a la coetánea valenciana. (Hauría de mirá si los apóstrofes están al texto original.)

Entre Lerida e Belvis, pres d´un riu, entre dos jardis, vi ab una pastorela un pastor vestit de terlis, e jagren entre flors de lis, baysan sotz l´erba novela. E anc pastora pus bela, plus cuynda ne pus ysnela; no crey que fos, ne no m´es vis c´a mos oyls tan plazen ne vis en França ne en Castela.

Entre Lerida e Belvis,
pres d´un riu, entre dos jardis,
vi ab una pastorela
un pastor vestit de terlis,
e jagren entre flors de lis,
baysan sotz l´erba novela.
E anc pastora pus bela,
plus cuynda ne pus ysnela;
no crey que fos, ne no m´es vis
c´a mos oyls tan plazen ne vis
en França ne en Castela.