Etiqueta: valencianos

Biblioteca valenciana. Breve vocabulario valenciano y castellano

Biblioteca valenciana. Breve vocabulario valenciano y castellano

BREVE VOCABULARIO

VALENCIANO Y CASTELLANO

DE LAS VOCES MÁS OBSCURAS O ANTICUADAS.

Como este tomo contiene algunas poesías y citaciones en lemosín, que sólo es familiar a los valencianos, (y a los de Limoges, qué, sompo?) y hay muchas voces anticuadas y sin uso, que tal vez tampoco estos entienden, gracias al abandono con que se mira en el día el estudio de nuestra lengua; a fin de facilitar su inteligencia a todos, he creído sería útil insertar aquí el vocabulario que compuso el sabio valenciano D. Honorato Juan, obispo de Osma, y se imprimió al fin de las obras de Ausias March, en Valladolid el año 1555, aunque a nombre de D. Juan de Resa, sólo con el fin de que el príncipe D. Carlos de Austria, hijo del rey D. Felipe II, de quien era preceptor, entendiese y disfrutase las bellezas de aquel célebre poeta.

Lo he aumentado con algunas voces extractadas del vocabulario catalán y latino de Antonio de Nebrija, impreso en Barcelona el año 1560, del de las palabras obscuras que trae la Crónica del Rey D. Jaime I, que se dice escrita por él mismo, y del de Carlos Ros, impreso en 1764, los que por su escasez creo que agradecerán los curiosos, y apreciarán los amantes de nuestra lengua.


A.

Ab, con.

ab oi, con desamor o con odio o ira.

abaixar, abajar.

aballar, bajar.

aballat, vestido, ataviado.

abandó, desamparo (abandono).

abandonar, desamparar o dejar.

abandonant (abandonat), desamparado. (abandonant : desamparando)

abandonarém, desampararemos.

abans, primero y antes.

abeurador, abrevador, lugar donde se pone agua para las caballerías. (abrevadero)

abelleixen, hermosean o parecen bien.

abeilar, colmenar de abejas. (abellar, de abella, abelles)

abeliment, abelliment, hermosear.

abillar, adornar, aliñar, componer.

abís, abismo.

abolotar, alborotar. (abolot, avolot, avalot, abalot)

abreujeu, abrevies vos. (abreviáis)

abreujes, abrevies tú (abrevias).

abrihat, pronto, velot. (aviat)

abstracte, abstraído o apartado.

abstret, abstraído o sacado.

abta, cosa hábil o aparejada.

abtament, dispuesta o aparejadamente.

abte, apto o hábil o aparejado.

abtes, aptos y hábiles.

abtesa, acto o hábito o hábil.

abtitat, habilidad, o disposición.

abuir, abundar o sobresalir.

abuira, hace mal agüero y abunda.

abus, abuso o mala costumbre. (abús)

abusen, usan mal o usen mal.

abziach, día aciago.

acab, acabe o alcance.

acacen, acazan o procuran tener. (persiguen, acaçar, acassar)

acapta, pide limosna, y alcanza.

acaren, se vean o acareen. (se encaren)

acer, acero.

aço, esto.

aços deuè, esto acaece o esto viene.

aconseguesca, alcance o consiga.

aconsegrí, conseguí. (conseguir)

acort, acuerdo.

acorregueren, acorrieron.

acost, se acuesta a un lado.

acost, me acuesto o me allego. (me acerco)

acostar, allegarse. (acercarse, a la costa);

acte, acto. Actes, actos o hechos.

acuyt, da priesa o se acuita.

acuytat, apresurado.

acull, acoje. Aculles, acoges o acojas.

acunzament, apuntamiento.

acus, yo acuso. (yo acús; yo acuse; Zola : J’accuse)

acustat, acostado o allegado. (acostat)

aca, jaca.

acajarse, agacharse, encogerse. (acacharse)

acatament, presencia.

acaronar, cobijar.

acadar, aquietar, tranquilizar.

acetos, agrio, avinagrado. (acetós : aceto balsámico di Modena)

acoltelejar, acuchillar. (coltell : cuchillo)

acatar, venerar, honrar.

adalgù, a alguno.

adés, luego o presto.

adiar, acotar, aplazar día.

adír, a decir.

adobar, componer alguna cosa.

adoleixer, adolecer, enfermar.

adonchs, a las horas.

adonar, acatar.

adorm, yo me aduermo y aquel se aduerme. (yo me duermo, él se duerme)

adrez, aderezo y aquel adereza.

adulaments, ahullidos. (udol, udols)

advocat, abogado.

aduixer, enviar, traer.

adutz, conduce.

adjornar, aplazar señalar día, hora.

affalach, halago.

affany, afán o trabajo.

affanyós, trabajoso.

afeblit, enflaquecido o descaecido. (flojo, débil; feble, febla)

afectat, afectado.

aferra, afierra o se afirma. 

affers, hechos o negocios. (affair francés)

afets, afectos y hechos.

affexir, afijar o pegar o añadir. (afegir)

afer, a hacer o hacer. (a fer)

afin, me afino y tiene fin.

affix, afijo.

aflam, yo enciendo o me enciendo. (flama : llama)

aflaquides, enflaquecidas.

afona, ahonda o se hunde. (se hunde como el dialecto catalán)

afonar, hundir. (fondo, hondo)

afrontar, alindar, poner límites a las heredades.

agarrar, asir.

agenolla, se arrodilla.

agre, agrio o amargamente.

agre, dolz, agrio, dulce. (agridulce)

agreuja, agravia o enoja. (greuge : agravio)

agreujat, agraviado.

agró, la garza ave.

aguayt, el aspecto o la presencia.

agueren, (hagueren) hubieron o hubieran.

aguí, tuvo aquel y tuve yo. (haguí)

agut, tenido o habido. (hagut)

agut, agudo o de buena habilidad.

ahir, yo me aíro y enojo, y ayer.

ahirar, enojarse o tomar ira.

ahire, me aíre o tome ira.

ahuirat, venturoso o dichoso. (benahuirat, benaventurat : bienaventurado)

ay mía, mi amada o mi señora.

ay tals foren, y tales fueron.

ay tant, y tanto.

aiaure, estar echado o tener asiento. (jaure)

aidar, ayudar.

aiga, agua. Aigua, agua.

air, odio o ira, o aquella manera de ira.

airables, que mueven a ira, o airados.

airar, airarse o enojarse.

airat, airado o enojado.

aixordar, aturdir.

ajuny, ayunta o allega. (ajunta, junta)

ajust, ajusta o justamente.

ajut, yo ayudo y aquel ayuda.

axi, ansi. Axils, ansi les.

alans, alanos.

albelló, albañal.

albixeres, albricias.

albir, albedrío o parecer propio.

albufera, agua de la mar como laguna.

alertar, apercibir.

algorfa, garrofa, algarroba. (desván)

alguacir, alguacil.

allarch, yo alargo y aquel alarga.

alletant, dando leche.

allen, allende, de la otra parte o además.

allevar, a levantarse.

alleuja, aliviana (aligera) o aloja.

alleuje, alivie o aloje o amore.

almajanech, ingenio de guerra para tirar piedras. (catapulta; fonévol)

alló, aquello.

allogar, alquilar. (lloguer : alquiler)

allojar, alojar o aposentarse.

alonya, alenja.

allotja, aloja, o posa o mora.

allumenar, alumbrar.

als, otra cosa, y a los.

als fahent, haciendo otra cosa.

alsunario, zurrador o asaonador.

alvir, alvedriu, albedrío.

alt, alto, y alta y contentamiento.

alt, el otro (altre, altra), y contente.

alta, agrada y contenta o aplace.

alte, agrade o contente.

altau, agradáis o contentáis.

altisme, de lo alto del cielo. (el altísimo)

altiu, altivo, o presuntuoso o contento.

altres, otros. Altriu, otro. (altri)

alçar, levantar (alzar), guardar alguna cosa.

alzada, apelación. (recurso de alzada)

am, yo amo, y ame hecho y anzuelo. (ham : anzuelo)

amagades, escondidas.

amaga, se esconde, o esconde tú.

amagat, escondido.

amagatalls, escondrijos.

amarch, cosa amarga.

amarg, amarga o amargo.

amenen, traen o atraen. (amenar)

a mes, ha metido. (ha mes)

amí, yo amé y amí. (a mí)

amich, amigo. Amichs, amigos. (amic, amics)

amils, a mí los, y a mejor. (mils : mejor)

amolleixca, ablande. (moll : blando, mullido)

ampra, ampara o deprende.

ampra, busca prestado.

amprar, tomar o buscar prestado.

amprar, deprender o aprovecharse.

ampré, yo me aproveché.

amunt, arriba, o a lo alto.

ana, aquel anda, y Ana.

ana, venus, el planeta Venus.

anant, andante y andando.

anap, copa o vaso para beber.

anar, andar.

anás, anduviese.

anat, andado o que se ha oído. (ido)

anda, anda o camino para seguir.

andes, andas.

andraix, andrajo, pedazo roto.

anegar, disimular, ahogar, empujar.

angoixa, congoja.

angoixosa, congojosa.

aní, anduve. Ani, ay.

any, año. Anys, años.

anyell, cordero. (agnus)

animes, ánimas (almas).

ani mès, ay más.

ans, antes.

ansa, asa.

antar, adelantar o pasar delante.

anulam, anúlame o aniquílame.

anulam, anulamos o deshacemos.

anulat, apocado o venido a menos.

apareixer, aparecer o manifestarse.

aparell, aparejo.

apell, llamo y apelo o nombro.

apercebut, apercibido.

aperillosa rriba (riba), peligrosa ribera.

aperillosa rriba, peligroso ribazo.

aplech, ayuntamiento de cosas.

aplega, allega o viene bien. (plega)

aploure, a llover.

appar, aparece (parece).

apocalipsi, un libro de S. Juan, así llamado (apocalipsis).

aportants, trayendo o llevando.

après en après, empos o después.

apres, después y ha tomado (ha pres).

apresa, deprendida.

apren, depren, aprender. (él o ella aprende)

à promès, ha prometido.

à promes, a buenos y abonados.

aquelles, aquellas. Aquells, aquellos.

ara pus, ahora pues.

ara y adès, con frecuencia.

ara, se usaba sin significación alguna, como ara ojats. (ara : ahora escuchad, pregón)

ara, agora (ahora) y lugar de sacrificio.

arbitre, arbitrio o industria.

arbre, árbol.

arciaca (pone arciacà; ardiaca), arcediano.

arch, arco.

ardit, moneda de poco valor.

ardit, maña, traza, industria.

aram, alambre. (filferro : hilo de hierro)

arreats (arreáts), arreados o aderezados.

argent, plata. (AG : argentum, argentina, etc)

argull, orgulloso. (orgull, ergull : orgullo)

ariana, nombre propio de mujer. (Ariadna)

arma, alma y arma.

armari, almario. (armario)

armes, almas y armas.

armejant, haciendo armas.

arnas, arnés para justar o pelear.

arnau, daniel, hombre así llamado. (Arnaldo)

arquer, hombre que tira con arco. (arquero)

arrapa, arrebata. Arrape, arrebate.

arremir, desafiar.

arreo, adorno.

art, arte y aquel arde.

art mon cor, arde mi corazón.

articles, artículos.

artit, hombre diligente o ardid.

assabanonar, suavizar.

asa, hora a esa hora.

asaja, asaya o ensaya o prueba.

asaigs (assaigs), ensayos o pruebas.

asalt (assalt), a sobresalto o asalto.

asats (asatz occitano), asaz o abastadamente.

ase, rranch, asno cojo o derrengado.

asegut (assegut), asentado (sentado).

asemble, asemejo o parezco yo y aquel.

asemble, señalo o le parezco.

asetjat, asitiado (sitiado) o cercado.

aseure, asentarse (sentarse).

asiu, asienta. Asiure, asentarse.

asmar, pensar.

aspres, ásperos.

astre, hado o estrella (astro).

astruga, dichosa y bienaventurada.

asucach, callejuela sin salida.

atallen, cortan o corten.

atallar, atajar, acortar un camino.

atany, pertenece o atañe. (pertany)

atanyer, atañer o tocar o pertenecer.

atart, atarde (tarde de tiempo).

atenguereu, tuvieron o alcanzaron.

atemps (a temps), a tiempo.

atemprats, templados. 

atench, alcanzo yo y aquel alcanza.

atendre, atender o alcanzar.

ateny, alcanza y alcance o puede.

atenyer, alcanzar.

atent, atento.

ates (atés), alcanzado o conseguido.

atesa, alcanzada o conseguida.

atorch, otorgo o concedo y otorga aquel.

atoba, adobe.

atrazat, atrazado. (trazado ? atrasat : atrasado?)

atrivenza, atrevimiento.

atrobar, encontrar. (trobar)

atur, yo espero y dure.

atur, duración de tiempo.

aturar, esperar. (detenerse en un sitio, parar; aturarse : pararse)

avall, abajo.

avanar, avariciar.

avancen, se adelanten o se abalancen. (avanzadilla, avanzar; avant : delante, vanguardia, etc)

avar, hombre avaro.

auentar, ahuyentar.

avé, aviene o acaece.

avergonyam, me avergüenzan.

aviltat, aviltado o despreciado. (de vil, vilipendio, vilipendiado)

aviment, aparejo o cosa que está aparejada.

avicorar, mirar con recato.

avinent, liberal.

avia, agüela. (abuela, yaya; avus: avi : abuelo : yayo)

avis (avís), yo aviso. Avis, abuelos. (avies : abuelas)

avlesa, vileza o soberbia o alteza.

aunit, unido o ajuntado.

auol (avol), falso o malo.

ausar, osar.

avoler, aquerer. (voler : querer; italiano io voglio : yo vull : yo quiero)

avorrit, aburrido o aborrecido.

auts, autos o actos.

axils, ansilos (así los).

axim, así me.


B.


babosall, babador.

babtiste (babtisme), bautismo. (babtisme, baptisme : bautismo; baptiste : bautista)

bachus, el dios del vino. (Baco, Bacchus)

bach, bacada, caída o golpe.

bacul (bácul), báculo.

badalits, bobos o embobecidos.

badans, bobos o abobados.

badant, hecho bobo, badoch, bobo.

badall, clevill, rendija.

badall, bostezo.

badoch, el embrión de la granada. (también flor de la calabaza)

badoch, hombre insípido y fácil de engañar.

baldraga, cosa franca sin coste.

balbucitar, hablar como tartamudo. (balbucear)

balza, balsa.

*bahuit (no se lee bien), armadura de malla para la cabeza.

bandejar, abandonar, despojar.

banch, banco o escaño.

bany, baño.

banda, la banda o ir a un cabo.

bandonament, desamparo. (abandonament)

bandonar, desamparar. (abandonar)

baralla, riña o pelea.

barats, baratos.

barallar, barajar, reñir a uno, pendencia.

barbull, barbullería o tráfago.

barjola, alforja.

bastament, abastura o abundosamente.

bastart, bastardo.

bast, basto y basta.

bat, bate.

bateja, se bautiza o toma nombre.

be, bien.

becada, ave que se llama bequeruda.

becaire, becuadrado, canto alegre.

becar, dar cabezadas cuando se duerme.

beir, por obeir, obedecer.

bell, bello o hermoso.

bellea, belleza o hermosura.

bem, bien me.

bemols (bemóls), bemoles, canto triste.

benavirat, bienaventurado.

benaviranza, bienaventuranza.

beneyt, bendito y bienaventurado.

benyvol, bien querido.

bestraure, anticipar la paga.

bestret, anticipada la paga o reparo. (bestreta)

bestrets, amparos o reparos.

beu, aquel bebe.

biu, vivo. (viu)

blan, blando. Blanch, blanco.

blanes, blandas. Blanor (blanór), blandura.

blau, color azul. (blue inglés, blau alemán)

blermar, infamar. (blesmar)

blidat, por oblidat, olvidado.

blo, por ab lo, con el.

bo, bueno. Bon, bueno.

boba, enea, yerba.

boig, bobo. (loco)

bojes, fuelles, o arrugas del vestido mal cosido.

bozi (bocí, bozí), bocado.

bollit, cocido. (hervido; bollir, bullir : hervir)

bolet, hongo (seta).

bolcar (embolcar, embolicar), empañar el niño (poner pañales).

bolich, envoltorio (pone emboltorio).

bonba, bomba para sacar agua.

bonba, (pompa) vanagloria o hinchazón.

bonbaments, vanaglorias.

bony, chichón o bulto de algún golpe.

born, salto o vuelta o tomar rodeo.

born, camino o vía.

bonesa (bonea), bondat (bondad).

borna, rodea o una vuelta.

borne, una vuelta o rodeo.

bort, el hijo borde (ilegítimo).

bosch, bosque.

bossa, bolsa.

boticayx, bofetada. (bufet, bufetada : vita christi)

Bou, buey. (toro; bovis, bovino, etc)

bram, bramido.

brama, aquel brama o da voces.

branchet, perro de falda.

brant, espada.

brau, bravo. Braus, bravos.

brecar, mermar alguna cosa.

brescar, ir sin concierto.

brin, salvado de trigo.

bresca, panal de miel.

breu, breve. Breument, brevemente.

broca, punzón o alcanza o le toca. (alemán bohren : taladrar, barrinar, barrenar; Bohr : broca, taladro, barrina)

broca, corre la lanza o encuentra.

brocar, encontrar y tocar alguna cosa.

brocar, encuentro, escaramuza.

brocats, brocados.

bronch, cosa corva o cosa áspera.

broque, encontré o lidié o peleé.

broque, eché a afuera o alance.

brogir, bramido o hacer ruido. (brogit; brogir también puede ser verbo)

brole (brote), torne a nacer o brote.

brut, sucio y animal bruto.

bruxola, el agua de marear.

bufant, soplando. Bufar, soplar.

bugada, la lejía. (colada, ropa que se lava)

bugiu, mono o mona.




buyda, vacía.

buides, vacías. Buyt, vacío.

buixola, la agua de marear. (como bruxola, anterior)

bullirá, hervirá.

bulles, buldas.

burch, el burgo o arrabal. (burg, bourg, Bourgogne)


C.


ca, acá.

cab, cabe. Cab dolor, cabe dolor.

çaba, perfecciona o le acabala.

cabalos, hombre que tiene caudal. (cabal, cabdal)

çabata, zapato. (sabata; çapato)

cabdals, caudalosos.

cabdals, caudales o haciendas.

cabre, caber.

cacarechar, cacarear, gritar continuamente.

caz, yo cazo. Cazola, cazuela.

cadira, silla. (cátedra; cadiera)

caduch, (caduco) decrépito.

çaenrere, antes.

cahen, aquellos caen. (cauen)

caich, yo caigo, aquel cae.

caigueren, cayeron. Caigut, caído.

calfa, se calienta.

cal, cale y es menester.

calgut, me ha calido o aprovechado.

calabruixò, granisol, granís (pone granis), granizo. (calabruix; pedregada; granizada)

calcigar, pisar.

calçò, calzoncillo.

calx, cal.

call, calla o hace callar.

callament, callamiento o callar.

cama, la pierna. Cames las piernas.

cambi, cambio o trueco (trueque).

camí, camino. Camins, caminos.

camp, escape o quede.

campar, escapar.

campestre, campesino.

canela, candela y canela.

cans, perros. (canis)

cantaveu, cantávades (cantabais, vosotros).

cants, cantos o cantares.

cap, cabeza y cabe. (y capítulo, al fin y al cabo)

capdellar, ovillar.

capdell, ovillo.

captendre, tratar bien.

capell de ferre, armadura para la cabeza.

capeltina, lo mismo que el anterior.

car, caro, y porque, y ciertamente. (ya que)

car, amado (caro, querido). Carrech, cargo.

cárrega, la carga y aquel carga (carrega, carregue).

carreguí, me cargué o cargué.

carestiós (carestios), encarecido, o que mucho quiere.

carcre, cárcel. (carcer)

cares, las caras o gestos.

carnatje, cosa de carne.

cars, amados (caros, queridos) y cosa cara.

cartejat, carteado u hojeado.

carts, cardos.

carch, cargo.

careixer, carecer.

carjotar, cascar.

cas, caso. Cascù (cascu, cascú), cada uno.

castell, castillo.

castig, castigo (yo). Castich, castigo (cástic).

catiu, cautivo.

catò, catón, filósofo.

cau, aquel cae. (él o ella)

cava, mujer por quien se perdió España.

cauorca, cueva.

caure, caer.

cau, lo mismo que niu. (nido; cado; madriguera)

cavalcar, montar sobre animal. (cavalgar, caballo o cavallo, mula, mulo, asno, burro…)

ceballons, después.

cech, ciego.

cegat, hombre que está ciego. (cegado)

cel, cielo. Cell (aquell; çell), aquel.

celici, cilicio.

cels, cielos. Cells (aquells, çells), aquellos.

cella, aquella. Celat, encubrir o celar.

cella, celda.

cent, ciento (cien, 100).

*cendre, cerner.

centener, cuerda. (tipo de cuerda con una medida de 100 *)

cep, cepo. Ceptre, el cetro. (el cep también es una seta, boletus edulis y similares)

cerca, busca. Cercar, buscar. (recerca : investigación, búsqueda; recercar).

cercadit (o çercadit), panadizo.

cerch, yo busco y cerco y busca aquel.

ceres (o çeres), diosa del pan. (cereal, cereales)

certana paraula, palabra cierta.

cervell, el seso (cerebro, celebro) o entendimiento.

cerz, cierzo viento. (circio, cercius, circius en textos antiguos)

cesars, los césares.

cest (o çest), aqueste es (este es) o aquel es. (en francés c’est)

char, caro o amado. (francés cher)

chipra (chiprà), el reino de Chipre.

ciclò, ciclán, el que tiene sólo un testículo.

cinch, cinco. Cinch senys, cinco sentidos.

ciment, enfermedad de gálico.

cita, incita o me emplaza o cítame (me cita).

clades, defensas como barbacanas.

clam, yo me quejo, y la queja. (clamare, clamar, reclamar)

clamants, quejándose. Clamar, quejarse.

clar, claro y claramente.

claror, claridad.

clau, clavo y llave.

claveguera, albañal. (desagüe, alcantarilla, etc)

clenja, carrera o mecha de pelo que se suelta. (clencha)

clerch, clérigo.

cloent, encerrando. (clos, closa, clausura, enclaustrar, etc; closing inglés)

cloga, encierre o encierra.

clos, cerrado o cercado o metido.

closa, encerrada.

clos, concluso o concluído.

closa, muleta.

closca, cáscara dura. (clasca)

clots, charcos de agua. (agujeros; clot : agujero, zona baja)

clou, cierra y concluye.

clouen, cierran (y concluyen).

cluixir, cruxir, chasquear (crujir).

cluchs, cerrados o ciegos. (los ojos; clucar lo/s ull/s: cerrar el/los ojo/s)

clus, cerrado. (clos)

ço, aquello o esto. (aço, açò, açó, assò, assó; això, aixó)

coa, cola. (coga; cúa)

cobea, codicia.

cobeja, aquel desea o codicia. (cobejar : codiciar, desear)

cobejanza, el deseo o codicia.

cobeix, vel. Cobeig, yo deseo.

cobejòs, deseoso o codicioso.

cobles, coplas. Cobla, copla.

cobre, cobija y cubre y cobrar (él, ella cobra).

cohent, cociendo. (coure)

cohir, “aver aceso á muger”. 

cohit, coyto o acceso a mujer. (coito)

coiçor, escozimiento (escozor, escocimiento)

coixejar, cojear. (coix : cojo; coixa : coja)

col, honra o festiva como a cosa divina.

col, como él. (com ell)

colebrines (culebrines), culebrinas tiros de pólvora.

colen, guardan y honran fiestas. (verbo latín colere : colre, colrer, coldre)

colguen, honran y celebran fiestas.

coll, cuello. Colls, cuellos o gargantas.

collir, coger. Collit, cogido. (recoger, recogido; collita, cullita, cullida, collida: cosecha)

colp, golpe. Colpa, culpa.

colrer, reverenciar, adorar.

colse (colze), codo.

colsada, codada (codazo), dar con el codo.

colta, honrada o solemnizada.

coltell, cuchillo.

com, como y así como.

comana, aquel encomienda.

comane, encomiende.

començ, comienzo o principio.

comés, cometido.

comiat, licencia o despedida.

cominal, comunal.

companyades, acompañadas. (acompanyades)

companyó, compañero.

companyona, compañera.

compendre, tomar (pendre; prender) o comprender.

complacença, complacencia o placer.

complach, complace o hace placer (me place : me plau).

complanta, llanto o dolor. (plany)

complanyer, complañir. (plañir)

complesquem (complesquen), cumplan. (complesquem sería cumplamos nosotros)

compost, compuesto.

comprat, comprado o cosa mercada.

comprén, comprende.

comprenga, comprenda.

compreses, comprendidas.

compte, cuenta y conde señor. (computo : compte; de comite : comte : conde, aunque se encuentran en textos antiguos indistintamente compte y comte)

compte, cuento o cuenta.

comptes, cuentas y condes (comtes).

comuns, comunes.

conceb, concibo y aquel concibe.

concita, levanta, mueve, inclina.

concorde, concuerde.

condamnen (condemnen), condenen o condenan.

conduit, conducido o atraído.

conega, conozca. Conegut, conocido.

coneixença, conocimiento.

coneixent, conociendo o que conoce.

coneixer, conocer.

confés, confesor y confieso yo.

confón, confunde o abate.

confona, confunda.

confùs, confuso.

conjunta, ajunta en uno.

conort, conorte o consuelo.

conquer, conquista, busca, procura.

conquerrán, alcanzarán o conquistarán.

conquerran, conquistarán. (conquerirán, conqueriran; es como la anterior)

conquerre, conquistar o buscar. (conquerir)

conquest, conquistado o alcanzado. (conquistat)

conquist, yo conquisto.

conrea (conrrea), acarrea, trae o cultiva. (conreu : cultivo; conrear)

consegre, alcanzar o conseguir.

consegria, conseguiría.

consell, consejo.

conseller, el que manda (aconseja) y rige sobre todos. (consejero)

conselleu, aconsejéis. (también vosotros aconsejáis)

consemble, semejante. (semblar : semejar)

consum, yo me consumo y gasto.

contendrá, aquel tendrá.

contixença, cosa contingente o galardón.

contraris, contrarios.

contrast, contraste.

contrets, contrechos. (contrahechos)

convè, conviene.

convench, conviene. (yo convengo?)

convençria, convencería.

cor, corazón. Cors, corazones. (italiano cuore; coeur francés)

corr, corre. Cors, cuerpo y curso.

coratje (coratge), que tiene coraje o corazón. (valentía)

coratjes, corazones o corajes.

coratjós, corajudo o que tiene brío.

corbs (corvs), cuervos. (corvus)

corda, soga o cuerda.

cordels (cordells), cordeles.

coromull (caramull, cormull), colmo. (lleno hasta el colmo)

correu, correo.

corps, cuerpos.

corromp, corrompe.

corrons, ruedas para que ruede alguna cosa.

cors, cuerpo y curso.

cort, corte y estrado donde se juzga.

cos, cuerpo (cors, corpore). Cosos, cuerpos.

cost, costa (coste) o gasto.

costa, cuesta o subida.

costa, lo que algo cuesta o se acosta o allega (acerca).

costa, costa de la mar.

costat, costado o lado, y costado me ha.

costats, costados o lados.

costreny, constriñe.

costret, constreñido.

costum, costumbre o yo acostumbro.

costuma, costumbre o acostumbra aquel.

costumades, acostumbrados. (acostumbradas; costumats, acostumats)

còta, cota o vestidura solemne.

covarts, cobardes.

covè, conviene. Còve, cuévano o cesto.

cove, el ave estar en huero. (covar o cobar los huevos: incubar)

covidament, convite o cosa así.

coure, cobre metal campanil.

cregen, aquellos creen. (crehuen, creuen)

crehuar, cruzarse o persignarse. (cruzar; creu : cruz).

creist, criaste y creíste.

creixent, creciendo. Creixer, crecer.

crem, yo me quemo. Crema, aquello quema. (cremar : quemar)

cremat, quemado.

crescuts, crecidos o que crecen. (creixcuts)

crestià, cristiano.

creu, cruz y aquel cree.

creuen, aquellos creen.

criament, la crianza desde niño.

criats, criados.

crida, da voces o llama y pregón.

cridat, pregonado.

criden, den voces o llamen.

crims, delitos y crímenes.

crit, el grito o doy voces (yo crit, crido).

crits, los gritos o voces.

crosta, corteza (costra).

crua, cosa cruda y cruel.

cuclillas, cuclillas. (menos mal que añadió esta palabra para que se entendiese)

cuiçors, escozimientos. (coiçor, escocimiento; coiçors; escocimientos)

cuyda, piensa.

cuyt, cocido y doy priesa o aguija.

cuyt, yo pienso y aquel piensa.

cuita, da priesa. Cuytats, apresurados.

cuyxa, pierna. 

cuyxot, pernil. (cuixot; Quijote o QuixoteQuijano – ; pierna de jamón serrano, de jambe, jambon)

cuytadament, apresuradamente.

cuytat pas, paso apresurado.

cuytosos, apresurados.

cull, por acull, aquel acoge.

cuna, libro de los moros que así se llama. (çuna, Sunna)

cuinar, cocinar. (cuina : cocina)

cur, cure (procure) o tenga cuidado.

curs, curso. Curt, corto.

cusca, perezosa o coja.

cuxa, (cuixa) nalga o anca. (cuixot, cuyxot)


D.


daball, debajo. (davall, devall, avall, aball)

d’affany, de afán o de trabajo.

d’algú, alguno o de alguno.

d’altruy, de otro. (de altri, altre, atre)

dalt, arriba. (de alt, d’alt : de alto)

damnatje (damnatge), daño (damno) o dañamiento o condenación.

damnats, condenados o dañados.

damneje, dañe.

damunt, arriba o encima. 

dan, daño. Dant, el poeta Dante.

dar pas, dar paso.

daram, darme han. D’aram, de alambre.

darrer, postrero (último). (Darrera, postrera, última; rader, radé, radera)

dart, dardo.

daslot, andar a galope.

data, la data traslación del juego de tablas. (También data : dada : fecha de una carta)

davant, delante.

dau, dado. Daus, dados.

deasal, desagrade o descontente.

debats, debates.

debatent, debatiendo.

debatre, debatir o combatir.

debès (devers, vers), hacia esto o aquello.

deça, desta (de esta) parte.

decant, se decanta o se acuesta.

decanta, vuélcase o trastórnase.

decebre, engañar. Decebut, engañado. (decebuda, engañada)

dech, yo debo y aquel debe (ell, ella deu).

decrepitut, vejez muy larga.

decret, decreto.

defall, fallece o falta.

defallit, falto o venido a poco.

defallint, falto o faltando.

defalt, defalta o falta.

defén, defiende. Defendre, defender.

defenia, defendía.

defensa, defendida. Defensat, defendido.

deffesa, defendida.

defet (de fet), de hecho, falta o defecto (defecte).

defuigs, huyes tú.

dega venir, deba venir.

dega, le convenga o deba.

degast, gastado. (desgastat; desgastado)

degrá (de grat), de grado o (deguera, deguere) debería o debiera.

degrát (de grat), de grado o de buena voluntad.

degré aber mals, debiera haber males.

degú, ninguno (dingú, ningú). Degús, (degú’s) ninguno se.

degut (degút), debido.

dehessa (deessa, deesa), diosa acerca de gentiles.  

de hon, de donde. (ahon, ahón)

dehidor, decidor.

deifique, deifico o le honro a Dios.

dejú, ayuno. Dejúna (dejuna), ayuna.

deix, dejo yo y aquel deja (ell, ella dixe).

deixau, dexavos Deixen, dexen. (vosaltres, vatres, valtros + dixau o dixeu : dejáis)

deixible, cosa dejada o digna de dejarse.

deláy (delay; dellà, dellá), de allá del otro mundo.

delida, quitada. Delir, quitar.

delint, quitando o echando a perder.

delir, ánimo, gana, no tinch delir de res (no tengo ganas de nada).

delit, delito y deleite.

delita, deleita o da contentamiento.

dellabons, después.

delliore (delliure, lliure), delibre (libre) o librado (liberado).

demán, demando o pregunto (pido). (demanar : demandar, pedir)

demanl’ami, pregúntelo a mí (pregúntemelo).

demille, menos cabe o lo haga menos.

dent, diente. Dents, dientes.

departre, apartar o dividir. (partir)

depregon, de presente. (de present)

derenclí, me dejo.

derrera, postrera y última.

derrer, postrero y último.

desalt, descontentamiento.

desalta, desagrada. Desaltar, desagradar.

desaltau, descontentáis o abajáis (bajáis).

desam, yo desamo.

desamich (enemich, enemic, enamich), enemigo.

desastruga, desventurada o desdichada. (des + astruc, astruga)

desastruch, desdichado o sin ventura (desventurado).

desahunida, desavenida o desconcertada.

desbarrada porta, puerta sin cerradura. (barra; barrar; tancat y barrat)

dercorda (descorda), destuerce o se deshace la cuerda.

descolen, deshonran o quitan la fiesta. (Ver colre)

descrehent, descreyendo.

descreguer, no creer. (des + creure, descreure, no creure)

descuyt, descocido y descuido.

desdiu, aquel desdice. Desdius, tú desdices.

desegueix, no sigue.

desexit, apartado.

desemble, desemejante.

desengrujen, enflaquecen.

desert, desierto o hecho le desierto o solo.

desesser, no ser o perder el ser.

desfá, deshace. Desfet (desfét), deshecho. (Desfeta, deshecha)

desgrunat (desgrunar), desmenuzar, deshacer alguna cosa en partes menudas.

desgradats, desagradados.

desgrair, desagradecer.

deshonbren, le quiten el nombre o el ser.

desig, deseo. Desijár (desijar), desear.

desije, vl’, desige, desee aquel.

desijé, vl’, desigé, desee yo.

desisca, desista.

deslích, deslío o desligo o desato.

desligánts, que desatan.

deslíura, delibra (libera) o defiende.

desliurát, delibrado (liberado) o determinado.

desliure, deliberado (liberado) y libre.

desmembrás, desacordase. 

desmembrát, desacordado.

desmint, le desmiente.

desnatúr, desnatura.

de, son, bién, de su bien.

desónbren, quiten la sombra o deshacen.

desaparegueren, desaparecieron.

despendír, gastar o despender. (despendre)

despendrán, gastarán.

despenént, gastando.

despeccio, desprecio.

despenga, gaste aquel. Despenguí, gasté yo.’

despés, despendido o gastado.

despesa, gasto o el gasto.

despeses, los gastos.

despít, despecho.

despita, despecha o está despechado.

despocár, menoscabarlo o hacerlo poco.

desprehéu, desprecies vos.

despúll, yo desnudo o despojo. (despull; despulla; despullat, despullada)

despulla, desnuda tú. Despullát, desnudo.

despúlls, desnudos o despojes tú.

desrreglat (desreglat), desreglado.

derive, se derriben o desciendan.

destermena (determena), determina.

destrifique, le haga diestro.

destrúu, destruye.

destrúus, destruyes o deshaces.

destents, descaminar, deshacer lo andado.

desuchína, desavecinda.

desvergonyít, desvergonzado.

de ta vida, de tu vida.

deté, detiene y de ti.

detrahí, hizo traición o engaño.

deu, dios, y diez y debe.

devallen, abajen o abajan.

deván, delante. Devánt (devant), delante.

devengút, venido o devenido.

devinador, hombre que adivina. (adivinador)

devora, traga o consume.

deute, deuda o lo que se debe.

dexeble, discípulo.

dexim, déjeme yo.

d’hon, de donde.

dia, el día y aquel diga. (ell, ella digue)

diastre, atrevido, inquieto, travieso.

dia’bziach, día que no es fiesta de guardar o aciago.

dicta, dicta o nota o declara.

dich, yo digo. Dir, decir.

dictat, dictado o título de señor.

dictat, dicho o dictado o prosa.

dictats, dichos o dictados.

dida, el ama que da leche al niño.

dient, diciendo. Diguès, dijese.

di mart, el martes día del planeta marte. (dimarts)

dinér, dinero. Dinèrs, dineros. (denario, denarios)

dins, dentro.

dir, decir. Dich, yo digo.

discorr, discurre o desliza.

discors, discordes.

discort, discorde o discordia (desacuerdo).

disenten, no consienten.

disenti (disentí), no consentí o no consintió aquel.

disert, diserto o hábil para alguna cosa.

diserta, cosa dispuesta o aparejada o hábil.

diserta, cosa de buena disposición para algo.

disolrre (disolre), disolver o desatar.

dispondren volch, disponer quiso o quiere.

dit, dedo y dicho. Dits, dichos y dedos.

diu, aquel dice. Diuen, aquellos dicen.

divideix, divide o aparta.

do, don o dádiva, y yo doy. (yo dono)

doble’s, por dobles, cosa doble es.

dobles, doblas, moneda de oro. (doblers, dobblers, muy usado en Mallorca)

dol, duelo y yo me duelo (yo me dolc, dolch) y aquel se duele.

dolç, dulce. (Dolça, dulce femenino, y nombre propio)

dolcám, será dulce, me será.

dolch, yo me duelo, y dolor.

dolent, cosa ruin o mala. (dolenta, mala femenino)

dolentía, dolencia o cosa mala.

dolorejant, dolorido o con dolor.

dolrrá (dolrá), dolerá. dólrre (dolre), doler o dolor.

dólrres (dolre’s), dolerse. Dollrrás, dolerteas. (te dolrás : te dolerás, arrepentirás)

dolt, aquel se duele o siente dolor.

domdár (domdar), domár (domar). Dompdás, domase.

doméstich, doméstico.

dompdár, domar o amansar.

domíni (domini), señorío (dominio, de domino, señor, amo).

d’hon, de donde.

doy, yo doy. Don, aquel dé.

dona, mujer, y aquel da. (ell, ella done; dona, donna, domina, señora, mujer)

donam (dónam, dona’m) , dame tú. Donám (donem), nosotros damos. 

donárensi, diéronse.

donchs? y pues?

dónels, deles. Donéu, deis vos.

doní, le di yo.

dons, dones o dádivas.

dos, por dos o el enues (envés).

dos, las espaldas o los hombros.

dot, dote. Dots, dotes.

drap, paño. (trapo; draps : trapos, paños)

dreç, aderezo. Dreçar, aderezar.

dret, derecho (canónico o civil; diestro). Dreta, derecha (diestra).

dubte, duda, yo dudo.

dubtós, dudoso.

dúbten (dubten), aquellos dudan.

dúbtem, yo dudo.

duch, duque. Duchs, duques. (ducere latín, ducto, ductor : conducir, guiar, viaducto)

duell, colada, colar la ropa roscada.

dugués, trujese (trajese, llevara).

duymés (d’huy més), de hoy más. Duys, dos.

duyt so, soy traído. (conducido, de ducere)

dull, duélome.

dur, duro, y dure y sufrir. (enduro, endurance)

dur, llevar una cosa, you duré (yo ho duré), yo lo llevaré.


E.


efectes, efectos. Efects, efetos (efectos).

egual, igual. Eguals, iguales. (Se encuentra agual, egual e igual en textos antiguos, también en la ciudad Agualada, Egualada, Igualada)

eixám (eixam), enjambre.

eixami, examen.

eixamples, ensanches. (ample : ancho; ampla : ancha)

eixarob, jarabe. (xarop, xarob)

eixem, xeme (jeme, medida del pulgar e índice estirados).

eix, exe (ese). (eixa, esa)

eixir, salir. Exirán, saldrán. (exit, exitus; imposts de entrades e eixides : generalitats)

exilleró, cuadrado que se echa (pone hecha) en la camisa.

eixobar, conjunto de ropas que hace la mujer para casarse. (ajuar; eixovar, aixovar)

eixórca, cosa estéril que no da fruto.

eixorch, hombre estéril que no engendra.

eixpremer, exprimir.

elegésch, yo elijo o escojo, y aquel elige.

elegits, elegidos o escogidos. 

eleixen, eligen o escogen.

elest, escogido o elección.

elets, electos y escogidos. (elet, electo y escogido)

els, los o ellos. Ells, ellos. (ella, elles : ella, ellas)

em, emeyo (heme yo) y me.

embadalits, embobecidos o espantados.

embarch, embarazo o embargo.

embasa, embaza o hace provisión.

embambarse, empaparse.

embafat, ahíto. (empachado, lleno, saciado)

embastar, hilvanar.

emblarse, marcharse o ausentarse en secreto.

embellit, cosa hermoseada. (embellida : hermoseada, bella)

embolca, se envuelve o se arrebulve. (embolica)

embolt, envuelto. (embolicat, embolicada)

embronch, cosa corva o torcida.

embrutar, ensuciar. (brut : sucio; bruta : sucia)

empaig, empacho o embarazo.

empara, ampara o defiende o amparo.

empatchar, empachar o impedir.

empatullar, apandillar.

empecadant, hinchiendo de pecados.

empeguésch, tengo vergüenza, o estoy empachado.

empendre, emprender.

empegit, vergonzoso o empachado.

empeny, empuja o arroja.

empelt, injerto (pone engerto). (empeltar : injertar)

empenyer, empujar o abalanzar.

empés, empujado o echado a fuera.

empesa, empujada o echada fuera. (pone hechada, y en la linea anterior echado)

empliquen, implican o contradicen.

empobrit, empobrecido.

empos, lo mismo que après (después). (castellano “en pos de” : siguiendo a)

emprench, yo emprendo.

emprets, en precio o estima.

empresonar, aprisionar. (presó : prisión)

en alt, en alto y en contentamiento.

en calza, alcanza o embaraza.

encara, aún o en tanto que. (encore francés; también todavía; ancora italiano)

en cara, aunque y aún también.

ença (ençà o ençá), hacia acá (aquí).

encant, suspenso, admirado. (también subasta)

encara, antiguamente maguer (manque), aunque, no obstante, sin embargo.

en cena (encena), encienda o enciende.

encella (en cella, çella), en aquella.

encenalls, cosa para encender presto (rápido; ramitas secas, tea, corteza de árbol).

encench, enciendo, o me enciendo.

encenen, encienden o enciendan.

encenia, (encesa) encendida. Encés, encendido.

encens, incienso.

enclou, encierra. (encloure; cloure, clos, closa, claustro, clausura, etc..)

enclusa, yunque. (hierro para golpear con un mazo y abrir madera, o afilar la dalla)

encòls (enclós), encerrado. Enclósa (enclosa), encerrada.

encolpa, pone culpa. (inculpa)

encontrades, calles o partes por donde pasa algo.

encontrada, calle o carrera. (vindre al encontre: venir al encuentro)

encorre, le ocurre o le viene. (también persigue a alguien, encorrer)

endeny (desdeny), desdén.

enderroch, derriba o derrueque. (enderrocar, enderrochar : derribar)

endreç, enderece o aparejo.

endure, endure o ayune.

enfastijat, lleno de hastío o enojo.

enfellonit, enojado o zañoso.

enferesca, haga diferencia.

enferesca, fenezca o encarezca.

enferesca (enferescar), conferir o inferir.

enferm, enfermo o enferma. (malalt, malalta, malaltía, malautia)

enfitat, ahíto.

enforteixques, fortalezcas.

enfoteínt (enfortint), haciendo fuerte o fortaleciendo. (una fortaleza, p.ej)

enfosqueix, hace oscuro o ciega.

engabiar, enjaular.

engan, engaño o engañe aquel. 

engana, engaña aquel.

engany, el engaño y aquel engaña. 

engendrats, engendrados.

engendrants, los que engendran.

enginy, ingenio o que tiene habilidad.

engonal, ingle.

engruna, mugre de grasa.

enhuig (enuig), enojo. Enhújen, enojen.

enyór (enyor), tener soledad. (añoranza; enyorar : añorar, cariñar, echar de menos)

enyorament, aquella manera de tener soledad.

enjamés, en jamás, jamás.

empaig, empacho.

enprentada, cosa hecha como de molde. (también impresa, imprimida)

enpeny, arroja o echa de sí. (empuja)

enpenyen, arrojan o compelen.

enqueriment, andar en busca de algo. (enquerir, inquirir)

enqueriment, requerimiento.

enquest, buscado o entendido. (enquesta : encuesta, búsqueda de información)

enquest, inquirido o examinado. (inquisición)

en quí, en quién? (también: con quién? ab, amb, en : con)

enruna, la suciedad o heces que se pegan a cualquier cosa. (también cascotes y restos de un derribo de edificio)

enrrimas (enrimas), en versos o en coplas.

*ensu (no se lee bien), señuelo.

ensaig, probar una cosa, ensayo.

enseguesch, yo sigo y aquel sigue (ensegueix, enseguix, segueix, seguix).

ensella, ensilla.

ensemble, paréceme (me : em semble) y juntamente (asamblea, ensamblar)

ensemps, juntos y juntamente.

enseny, en seso o en sentido. (sensus latín; seny : seso, conocimiento, sentido)

ensenya, en señal (en senyal) o en demostración.

entabuixar, embotar, entorpecer. (se usa con gases como los de la pintura, salfumán)

entegre, entero (íntegro). Entegra, entera (íntegra).

entenent, el que entiende.

entenga, entienda. Entenía, entendía.

entendre, entender.

enterrompre, interrumpir o cortar. (como el coitus interruptus)

entés, entendido. (entesa, entendida; entesos, entendidos; enteses, entendidas)

entecat, se dice de uno que tiene mal color o está enfermizo.

entíga (entiga, antiga), cosa antigua o vieja.

entitát (entitat), entidad o que tiene ser.

entorn, en derredor (en torno).

entrat, entrado.

entrenyora, tiene soledad o no se halla donde está. (entrenyor : enyor : añoranza)

entristit, entristecido.

entristeix, entristece.

entrujar, entender en un asunto.

entrujada, inteligencia.

enveja, envidia (pone embidia). Envejós, envidioso (pone embidioso).

enujen, enojen. Enuigs, enojos.

envelar, entoldar.

envellir, envejecer. Envellit, envejecido.

en, vers, si, (envers) contra sí o hacia sí.

envijert, enviar.

en volent, en queriendo.

en volpa (envolpa; envolta), se arrevuelve o se rodea.

epográs ser (e pográs ser), y pudiérase hacer.

errades, cosas erradas (errores; errada : error).

ereu, heredero (hereu) y vos érades (vosotros erais).

ergull, orgulloso. (ergullós, orgullós : orgulloso; ergull, orgull : orgullo)

ergulle, tomar orgullo o ardimiento.

erm, yermo.

ermins, armiños, aforros.

ert, yerto.

es, tú eres y aquel es. (latín tu es; ets, eres, est)

esbaesch, embobezco o desvanezco.

esbalaít, espantado.

esbarar, resbalar. (esbarizar aragonés; esbarrar : espantar p. ej a los jabalíes)

esbatre, sacudir.

esbefense, lo mismo que espaordir.

escayga, caiga o venga bien.

escalfa, se calienta.

escalf, es caliente o calor o es calienta. 

escamp, esparcir o derramar o poner. (escampar lo fem : esparcir el fiemo, estiércol)

escampa, derrama o escampa.

escampats, derramados o apartados.

escandall, la sonda de los marineros para tentar lo hondo.

escanyar, desgañitarse.

escap, escape o se libre.

escapre (escalpre, escarpe), escoplo.

escarcatar, descarnar.

escarn, escarnio o hacer burla.

escarcella, falda larga que cuelga de la armadura.

escarrech, es cargo (es carrech).

escaridament, esmortido (esmortit, color de mort), descolorido.

escartejar, cartear o descartar.

escás, escaso, que gasta poco.

escasa, escasa o que gasta poco.

esclata, revienta.

esclatar, abrir. (reventar; esclatar un ou : abrirse un huevo)

esclau, esclavo.

esclau de remença, un género de esclavos que hubo en Cataluña. (Los pagesos de remença dieron mucho que hablar en torno a 1460, durante la guerra de los catalanes contra Juan II de Aragón).

esclús (excloure, escloure), excluido.

escocians, hombres de Escocia. (escoceses)

escoláns (escolans), estudiantes o que aprenden.

escolt, la escucha, y aquel escucha.

escombrall, barrendero. (escombrar, agranar : barrer; escombra, granera : escoba)

escopinyar, escupir.

escorcoll, escrutinio (registro).

escorrer, escurrir.

escorjar, desollar. (escorxador : matadero, donde se desuellan las reses)

escorça, corteza, cáscara (crosta; costra).

escotifarse, quebrarse o relajarse.

escriure, escribir. Escrivent, escribiente.

esculls, rocas o peñas. (escollos)

escurçons, alacranes. (escorpiones, scorpio, arreclau, arraclau; se le llama también a una víbora con una cadena en forma de 8 : signo de infinito en la parte superior)

escurar, fregar.

esdevanchse, (esdevindre; se esdevé : esdevenchse) suceder una cosa.

esforç, esfuerzo. Esforçat, esforzado.

esforvol, flaco.

esgarrany, rasguño (pone rasgaño). (esgarrap, esgarrapar, esgarrapá)

esgarrifar, salpicar. (En aragonés e italiano significa dar dentera, poner los pelos de punta, la carne de gallina; ejemplo, la tiza en la pizarra, la lima en hueso)

esguell, rasguño.

esguellar, rasgar. (en un árbol, cuando una rama se parte y queda colgando)

esguart, tener miramiento o respeto y semejanza.

eslay, susto. (esglay : miedo)

esllinguit, lánguido, flaco, macilento, extenuado.

esmenar, enmendar o mentar o traer a la memoria.

esmenda (esmena), enmienda o trae a la memoria (nomenar : nombrar).

esment, se acuerda o trae a la memoria.

esment, parar mientes o el acuerdo.

esmenta, nombra o trae a la memoria.

esmentar (castellano mentar, a ese ni me lo mientes), nombrar o traer a la memoria.

esmóla (esmola), la limosna (almoina, almoyna, elemosina), y aguza o amuela. (esmolar : amolar, agudizar, afilar)

esmortir, amortiguar.

esmunyir, escurrir. (como la anguila)

espay (espai), espacio.

espandeix, esparce cada cosa a su parte.

espánt (espant), espanto.

espaordit (que té paor, por; pavor), espantarse o desanimarse. 

espaordir, espantarse o desanimarse.

espasa, espada.

espatles (espales; espatla, espala), las espaldas. (espaleta : en el hombre, clavícula, en el cerdo la paletilla, jamón de la pata delantera)

espenyer, rempujar. (empenyer, enpenyer : empujar)

esperararse, esperezarse. (desperezarse)

esper, esperanza y experiencia.

esperavem, esperábamos.

esperdiment, perdimiento o perdición.

esperdre, perder.

esperí, esperé.

espletant, cosa gastada o esquimada (esquilmada).

es ple tant, es lleno tanto.

esplet, la cogida del pan. (explotar una finca, hacienda, sacar producción, provecho)

espera, esperanza.

esperons, las espuelas. 

espereu, esperezo. (de esperar, esperáis)

esperó, espuela. 

espigò, espolón.

espocat, nombre que son pocos como él.

espocát (espocat, apocat), ó venido a menos.

espolçar, sacudir. (polç : polvo, desempolvar)

espósa (esposa), cosa para atar las manos. (se usa en plural: las esposas; grilletes)

esposalls, desposorios. (esponsales)

espremer, esprimir (exprimir).

esproví, lo prové o los prové. (els proví, el proví; los proví, lo proví)

esquinçat, despedazado.

esquitar (esquichar), salpicar con gotas.

esquius, esquivos.

est, tú eres, y aquel es y esto.

est, este. Est be, está bien.

establit, establecido.

estamént (estament), estado. Estát (estat), estado. (Estament de Cavallers, etc)

estany, estaño metal. (Lo estany de Banyoles : el estanque de Bañolas, Gerona)

estatje, firmeza y tener carcelería. 

estel o stel, estrella.

estellar, rechinar, también echar a uno de un lugar.

estén, extiende. Esténs, extiendes.

estench, extiendo y extiende (quizás él o ella extendió).

estenga, se extienda.

estich, yo estoy.

estínt (estint, instint), instinto natural.

estíu (estiu), el estío (verano) o el otoño (en Valencia autumne o primavera d’hivern).

estója, guarda.

estol, bandada. Un estol de tauladins, una bandada de pájaros. (tauladins, teuladins es un tipo de pájaro, vilero, gorrión, que cría en los tejados, tellats o teulades)

estól (estol, stol), una compañía de gente o flota de mar. 

estólga (estolga; tolga, de tolre, tolere) quite o libre o salve.

estól (estolt, tolt, tolre, tolere), quitado, o libre o privado.

estólta (estolta, tolta), quitada.

estorch, quitado o quito.

estorcre, quitar o apartar. (tolre)

estorts, salvos o libres.

estorta, salva o libre.

estrany, extraño.

estréms, vl’. Estremps, extremos.

estrénch, yo aprieto, y aprieta y estriñe. 

estrenga, restriña, o retenga.

estrényer, apretar o restriñir.

estrény, estriñe, o aprieta o alança.

estrenyer, estrechar.

estret, estrechamente. (estrecho)

estrets, estrechos o consumidos.

estridar, apartarse.

estruch, dichoso o venturoso.

estufar, rociar.

estufarse, amostazarse.

esturment, instrumento.

esvair, violentar.

esvetlat, desvelado o hecho viejo (vell : viejo; esvellat).

ete, río ansi (así) llamado. (p. ej Guadalete + Wad + al + Ete, como Wad + al + quivir : al-wādi al-kabīr)

e tret (he tret), he sacado.

eueu, pulgó y ve señal de pestilencia o de muerte.

exámpla (exampla), ensancha.

excés, exceso o demasía.

exclòu, excluye y echa afuera.

exella, destierra.

exil, destierro (exilio). (exit : salida; exir, eixir)

exirán, saldrán.

exorba, hace ciego o ciega.

exòrda, ensordece.

exorch, contrecho o estéril.

exquexar, escoriar.


Continúe aquí

BIBLIOTECA VALENCIANA.

La expansión de la lengua valenciana en Cataluña.

La expansión de la lengua valenciana en Cataluña.

La expansión de la lengua valenciana en Cataluña.

Por Ricart Garcia Moya

Este verano, en una tórrida tarde en la Universidad de Barcelona, comprobé lo interesante que era el manuscrito Ms. 1010. Terminado hacia 1637, con caligrafía semejante a batallones de inquietas hormigas, trataba sobre la «lengua catalana materna». Ahora, ya en el Reino, he consultado los comentarios sobre el citado manuscrito en la «Historia de la Lìteratura Catalana», de D. Martí de Riquer, y algo no concuerda; la única cita referente a nosotros es para recordar que en los años del manuscrito estudiaban en Lleida más de «300 valencianos que hablaban y entendían, como es lógico, el catalán»
(HLC, V, p. 430). Por supuesto que entendían el catalán y el latín, pero ¿hablaban catalán o valenciano?
El Ms. 1010 confirma que las lenguas habituales en Lleida fueron el catalán, el latín (círculo universitario) y el valenciano; conclusión que no sorprendería si la inmersión no censurara originales.

La Universidad de Lleida fue autorizada en 1300 por Jaime II
en un lugar a salvo de ataques costeros y de la peligrosa frontera castellana, aunque alejado de Valencia, Zaragoza y Barcelona.
EI monarca nacido en Valencia concedió a Lleida el monopolio de los estudios universitarios de todos sus estados; hecho que explica la nutrida presencia de valencianos en la diminuta ciudad.
La tradición persistió incluso en el XVII, cuando el Estudio General de Valencia superaba a Lleida en prestigio y alumnado.
La Universidad reconocía a los valencianos múltiples inmunidades y por privilegio de Alfonso III (año 1428), elegían al rector independientemente de
aragoneses y catalanes. Lérida vivía de su Universidad y, necesariamente un colectivo que oscilaba de 300 a 800 valencianos sobre una población que, por ejemplo en 1708 no superaba los 3.000 habitantes, tuvo que influir lingüísticamente a lo largo de los siglos, desde 1300 hasta 1705.
EI avispado gerundense Onofre Pou se percató del negocio que supondría un diccionario en las tres lenguas habituales y, tras estudiar en Valencia, editó en 1575 un vocabulario valenciano-catalán-latín. Convertido en bestseller, sirvió de texto en la universidad catalana hasta el siglo XVIII, según reconoce la propia Enciclopedia Catalana.
Precisamente los que discuten en el Ms. 1010 sobre las lenguas maternas son dos ilerdenses ilustres: el canónigo Alexandro Ros y el catedrático Diego Cisteller. El primero advierte que si los sermones sólo se imparten en catalán no gustará a los extranjeros, incluso a los valencianos. Y añade que «en el Reyno de Valencia los más son bilingües, sin que se hagan estorbo en la pronunciación las dos lenguas valenciana y castellana» (Ms. 1010). A estas consideraciones (censuradas por Riquer, claro), se opone Cisteller, que convivía con valencianos en Lleida y disponía del Thesaurus de Pou para despejar dudas en los tres idiomas. En él, por ejemplo, se aclaraban incluso nimiedades como que el latín pastanaca o el catalán pastanaga equivalían al valenciano safanoria (f. 31 v). La copiosa información sobre léxico y ortografía del idioma valenciano (carchofa, pechines, picher, chic, eixida, otonyo, charrador, etc.) explicaría el éxito del trilingüe vocabulario en las universidades condales.
EI constante trasiego valenciano por la ruta de Lleida se efectuaba lentamente, con frecuentes descansos y pernoctaciones en las mismas y poco pobladas aldeas desde el medieval año 1300. Estudiantes y familiares, cultos y acomodados en relación a los aldeanos, eran modelo a imitar por su refinamiento e idioma. No es ilógico, pues, que la cuña lingüística valenciana amenazara extenderse desde Lleida hacia la parte oriental de Cataluña, hecho denunciado en 1628 por el catalán Andreu Bosch («Titols d’Honor’, Perpinya, 1628).
La valencianización en la ruta
valenciana llegó a un punto en que los predicadores regnícolas usaban el valenciano en sus sermones, no el catalán. EI doctor Cisteller, desde Lleida, testificaba que «los
padres Lorenzo San Juan, y Blanch (…) y otros apostólicos varones de la Compañía de Jesús son valencianos, y predican en valenciano en Cataluña» (Ms.1010).
Quien esto dice, recordémoslo, era catedrático de la Universidad de Lleida, y lo afirma en su «Memorial en defensa de la lengua catalana» (Ms. 1010) dirigido a
la Generalidad de Cataluña en 1636. Con él contestaba al también ilerdense Alexandro Ros, que opinaba: «Es fuerza estén retirados en Cataluña sus predicadores, porque rompidos (sic) en la lengua catalana, no han de ir si fueran cuerdos a Valencia, donde falta en el estilo o vicio en la pronunciación ofende grandemente». En otro párrafo del Memorial dirigido a la Generalidad, el letrado Cisteller deja claro que el idioma de los valencianos era independiente de cualquier otro peninsular al recordar que las leyes de Castilla «están en castellano; en Valencia, en valenciano; y en Cataluña, en catalán». Esto también lo censuran, científicamente, los inmersores.
Es lógico que, tras graduarse en Lleida, los universitarios que regresaban a Mallorca y Cataluña añoraran la clásica lengua de los valencianos; de ahí que los catalanes Pere Posa y Pere Bru publicaran en Barcelona en 1481 la «Historia de Alexandre» «en la present lengua valencìana«. O que a Gregori Genovart, canónigo de Mallorca, agradeciera la edición del Blanquerna, «traduyt, corregit y estampat en llengua valenciana«; traduccìón efectuada de los
manuscritos provenzales de Llull por el catalán Bonlabi en 1521.
La franja de influencia idiomática valenciana fue un tormento para Cataluña hasta 1862, cuando el astuto Milá i Fontanals inventó lo del dialecto catalán occidental.
Hoy, atrapada en el tarquín inmersor, la bisoña Universidad de Elche ya edita folletos en puro catalán.

Articulo publicado en
«Las Provincias» 11 de Septiembre de 1997

La expansión de la lengua valenciana en Cataluña.


Jerónimo Román: Repúblicas del mundo, 1595

Jerónimo Román: Repúblicas del mundo, 1595

L´atre día li vach lligí a un agüelo di que los valensiáns som cataláns, literal.  ¿Per naixó desde sempre mo se diferénsie de consevol atre poble del planeta?

L´atre día li vach lligí a un agüelo di que los valensiáns som cataláns, literal.
¿Per naixó desde sempre mo se diferénsie de consevol atre poble del planeta?

Golden Jacob :
El otro día le leí a un viejo decir que los valencianos somos catalanes, literal. ¿Por eso desde siempre se nos diferencia de cualquier otro pueblo del planeta? 🤔








El bereber (tamazight) aún se habla en el norte de África

El bereber (tamazight) aún se habla en el norte de África

El bereber (tamazight) aún se habla en el norte de África, pese a invasiones de romanos, árabes, franceses y demás. ¿Y nos tenemos que creer que valencianos y baleares cambiaron de lengua en menos de un siglo por arte de magia, aprendiendo catalán? Es que es descojonante.  Golden Jacob.



El bereber (tamazight) aún se habla en el norte de África

  • Series: Coleccion Memoria de los pueblos
  • Paperback: 218 pages
  • Publisher: UNESCO (October 1, 2010)
  • Language: Spanish
  • ISBN-10: 9233037983
  • ISBN-13: 978-9233037984